Трудности перевода
Сегодня был любопытный случай. У меня состоялась 1,5-часовая беседа с директором по ИТ одной компании. Он является гражданином другой страны и по-русски говорит не очень. Соответственно, встреча проходила на английском языке. Во встрече также участвовали другие сотрудники ИТ, "наши". Любопытно то, что найти общий язык с директором по ИТ мне оказалось проще, чем с соотечественниками. Несмотря на разницу "общечеловеческого" языка, наш с ним "профессиональный" язык (в области управления ИТ) оказался ближе. Это выяснилось по показательной дискуссии про портал самообслуживания для конечных пользователей. Он понимал с полуслова то, что нашим пришлось объяснять. Вспомнился еще случай с нашей летней игры "Аполлон-13" с…